< Job 14 >
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.