< Job 14 >
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol )
Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol )
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»