< Job 14 >
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
“Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
“Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
“Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol )
“Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
“Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”