< Job 14 >
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol )
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol )
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.