< Job 14 >
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol )
Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol )
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.