< Job 13 >
1 Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 Only two things do not do to me, then I will come before your face:
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.