< Job 13 >

1 Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Only two things do not do to me, then I will come before your face:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< Job 13 >