< Job 13 >
1 Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Only two things do not do to me, then I will come before your face:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.