< Job 13 >

1 Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Only two things do not do to me, then I will come before your face:
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”

< Job 13 >