< Job 13 >
1 Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Only two things do not do to me, then I will come before your face:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.