< Job 13 >

1 Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
2 The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
3 But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
6 Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
7 Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
8 Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
9 Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
10 He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
11 Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
12 Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
13 Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
17 Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
18 See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
19 Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
20 Only two things do not do to me, then I will come before your face:
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
21 Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
22 Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
23 What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
24 Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
25 Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
26 For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
28 Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!

< Job 13 >