< Job 13 >
1 Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 Only two things do not do to me, then I will come before your face:
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!