< Job 12 >
1 And Job made answer and said,
Gióp đáp lại rằng:
2 No doubt you have knowledge, and wisdom will come to an end with you.
Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!
3 But I have a mind as well as you; I am equal to you: yes, who has not knowledge of such things as these?
Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
4 It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of!
Ta đã cầu khẩn Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!
5 In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping.
Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chân vấp ngã.
6 There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength.
Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Đức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Đức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
7 But put now a question to the beasts, and get teaching from them; or to the birds of the heaven, and they will make it clear to you;
Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
8 Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it.
Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
9 Who does not see by all these that the hand of the Lord has done this?
Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Đức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh of man.
Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
11 Are not words tested by the ear, even as food is tasted by the mouth?
Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
12 Old men have wisdom, and a long life gives knowledge.
Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
13 With him there is wisdom and strength; power and knowledge are his.
Nơi Đức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
14 Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose.
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
15 Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned.
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Đoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
16 With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands;
Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
17 He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish;
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
18 He undoes the chains of kings, and puts his band on them;
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi lưng họ;
19 He makes priests prisoners, overturning those in safe positions;
Ngài bắt dẫn tù những thầy tế lễ, Đánh đổ các kẻ cường quyền.
20 He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old;
Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
21 He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong;
Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.
22 Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright;
Ngài bày tỏ những sự sâu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
23 Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up.
Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
24 He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way.
Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
25 They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine.
Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.