< Job 12 >
1 And Job made answer and said,
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 No doubt you have knowledge, and wisdom will come to an end with you.
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3 But I have a mind as well as you; I am equal to you: yes, who has not knowledge of such things as these?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
4 It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of!
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5 In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
6 There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7 But put now a question to the beasts, and get teaching from them; or to the birds of the heaven, and they will make it clear to you;
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8 Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9 Who does not see by all these that the hand of the Lord has done this?
Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh of man.
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
11 Are not words tested by the ear, even as food is tasted by the mouth?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
12 Old men have wisdom, and a long life gives knowledge.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
13 With him there is wisdom and strength; power and knowledge are his.
“Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
14 Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose.
O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15 Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
16 With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands;
Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
17 He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish;
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
18 He undoes the chains of kings, and puts his band on them;
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
19 He makes priests prisoners, overturning those in safe positions;
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
20 He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old;
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
21 He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong;
Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22 Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright;
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23 Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24 He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25 They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.