< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
E SOFAR Naamatita rispose e disse:
2 Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli [per ciò] reputato giusto?
3 Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
4 You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
5 But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
6 And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè [sono] doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
7 Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
Potresti tu trovar modo d'investigare Iddio? Potresti tu trovar l'Onnipotente in perfezione?
8 They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol )
[Queste cose sono] le altezze de' cieli, che [ci] faresti? [Son] più profonde che l'inferno, come [le] conosceresti? (Sheol )
9 Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
La [lor] distesa [è] più lunga che la terra, E la [lor] larghezza [è più grande] che il mare.
10 If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
Se [Iddio] sovverte, ovvero s'egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
11 For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l'iniquità, non [vi] porrebbe egli mente?
12 And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
Ma l'uomo [è] scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce [simile] a un puledro di un asino salvatico.
13 But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
14 If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
Se [vi è] iniquità nella tua mano, e tu l'allontani [da te], E non lasci dimorare alcuna perversità ne' tuoi tabernacoli;
15 Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
Allora certamente tu alzerai la faccia [netta] di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura [di nulla];
16 For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, [E] te ne ricorderai come d'acque trascorse;
17 And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
E [ti] si leverà un tempo più [chiaro] che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
18 And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai [il tuo padiglione, e] giacerai sicuramente;
19 Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
E ti coricherai, e niuno [ti] spaventerà; E molti ti supplicheranno.
20 But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.
Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed [ogni] rifugio sarà perduto per loro; E la loro [unica] speranza [sarà] di render lo spirito.