< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
2 Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
»Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
3 Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
4 You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
5 But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
6 And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
7 Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol )
Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol )
9 Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
11 For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
12 And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
»Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
13 But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
14 If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
15 Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
16 For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
17 And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
18 And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
19 Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
20 But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.
Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«