< Job 11 >
1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
2 Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
3 Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
4 You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
5 But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
6 And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
7 Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
8 They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol )
Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol )
9 Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
10 If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
11 For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
12 And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
13 But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
14 If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
15 Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
16 For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
17 And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
18 And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
19 Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
20 But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.
Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.