< Job 10 >
1 My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
Moji duši se gnusi moje življenje. Svojo pritožbo bom pustil nad seboj; govoril bom v grenkobi svoje duše.
2 I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
Bogu bom rekel: ›Ne obsodi me. Razloži mi, zakaj se pričkaš z menoj.‹
3 What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
Mar ti je dobro, da bi zatiral, da bi preziral delo svojih rok in bi sijal nad nasvetom zlobnega?
4 Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
5 Are your days as the days of man, or your years like his,
So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
6 That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
7 Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
8 Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
9 O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
10 Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
Mar me nisi iztočil kakor mleko in me strdil kakor sir?
11 By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
12 You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
13 But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
Te stvari si skril v svojem srcu, vem, da je to s teboj.
14 That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
15 That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen kljub temu ne bi dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
16 And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
17 That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
Zoper mene obnavljaš svoje pričevanje in nad menoj povečuješ svoje ogorčenje. Spremembe in vojna so zoper mene.
18 Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
Zakaj si me potem privedel ven iz maternice? Oh, da bi izročil duha in me nobeno oko ne bi videlo!
19 And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
Bil bi kakor, če me ne bi bilo, od maternice bi bil odnesen v grob.
20 Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
Mar ni mojih dni malo? Odnehaj torej in me pusti samega, da se malo potolažim,
21 Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
preden grem, od koder se ne bom vrnil, celó v deželo teme in smrtne sence,
22 A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
deželo teme kakor tema sama in smrtne sence, brez kakršnegakoli reda in kjer je svetloba kakor tema.«