< Job 10 >

1 My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Are your days as the days of man, or your years like his,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
22 A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし

< Job 10 >