< Job 10 >
1 My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
4 Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
5 Are your days as the days of man, or your years like his,
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
7 Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
10 Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
11 By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
14 That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
17 That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.