< Job 10 >
1 My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
2 I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
3 What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
4 Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
5 Are your days as the days of man, or your years like his,
Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
6 That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
7 Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
8 Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
9 O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
10 Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
12 You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13 But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
14 That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
15 That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
16 And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
17 That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
18 Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
19 And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
20 Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
21 Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!