< Job 10 >
1 My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Are your days as the days of man, or your years like his,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”