< Isaiah 43 >

1 But now, says the Lord your Maker, O Jacob, and your life-giver, O Israel: have no fear, for I have taken up your cause; naming you by your name, I have made you mine.
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה׃
2 When you go through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not go over you: when you go through the fire, you will not be burned; and the flame will have no power over you.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך׃
3 For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך׃
4 Because of your value in my eyes, you have been honoured, and loved by me; so I will give men for you, and peoples for your life.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך׃
5 Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west;
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך׃
6 I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ׃
7 Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו׃
8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו׃
9 Let all the nations come together, and let the peoples be present: who among them is able to make this clear, and give us word of earlier things? let their witnesses come forward, so that they may be seen to be true, and that they may give ear, and say, It is true.
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת׃
10 You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃
11 I, even I, am the Lord; and there is no saviour but me.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃
12 I gave the word, and made it clear, and there was no strange god among you: for this reason you are my witnesses, says the Lord.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל׃
13 From time long past I am God, and from this day I am he: there is no one who is able to take you out of my hand: when I undertake a thing, by whom will my purpose be changed?
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה׃
14 The Lord, who has taken up your cause, the Holy One of Israel, says, Because of you I have sent to Babylon, and made all their seers come south, and the Chaldaeans whose cry is in the ships.
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם׃
15 I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King.
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם׃
16 This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
17 Who sends out the war-carriages and the horses, the army with all its force; they have come down, they will not get up again; like a feebly burning light they are put out.
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו׃
18 Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds.
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו׃
19 See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות׃
20 The beasts of the field will give me honour, the jackals and the ostriches: because I send out waters in the waste land, and rivers in the dry country, to give drink to the people whom I have taken for myself:
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי׃
21 Even the people whom I made to be the witnesses of my praise.
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו׃
22 But you have made no prayer to me, O Jacob: and you have given no thought to me, O Israel.
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל׃
23 You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה׃
24 You have not got me sweet-smelling plants with your money, or given me pleasure with the fat of your offerings: but you have made me a servant to your sins, and you have made me tired with your evil doings.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃
25 I, even I, am he who takes away your sins; and I will no longer keep your evil doings in mind.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר׃
26 Put me in mind of this; let us take up the cause between us: put forward your cause, so that you may be seen to be in the right.
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק׃
27 Your first father was a sinner, and your guides have gone against my word.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי׃
28 Your chiefs have made my holy place unclean, so I have made Jacob a curse, and Israel a thing of shame.
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים׃

< Isaiah 43 >