< Isaiah 42 >

1 See my servant, whom I am supporting, my loved one, in whom I take delight: I have put my spirit on him; he will give the knowledge of the true God to the nations.
הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא
2 He will make no cry, his voice will not be loud: his words will not come to men's ears in the streets.
לא יצעק ולא ישא ולא ישמיע בחוץ קולו
3 He will not let a crushed stem be quite broken, and he will not let a feebly burning light be put out: he will go on sending out the true word to the peoples.
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה לאמת יוציא משפט
4 His light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching.
לא יכהה ולא ירוץ עד ישים בארץ משפט ולתורתו איים ייחלו
5 God the Lord, even he who made the heavens, measuring them out on high; stretching out the earth, and giving its produce; he who gives breath to the people on it, and life to those who go about on it, says:
כה אמר האל יהוה בורא השמים ונוטיהם רקע הארץ וצאצאיה נתן נשמה לעם עליה ורוח להלכים בה
6 I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:
אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם--לאור גוים
7 To give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark.
לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך
8 I am the Lord; that is my name: I will not give my glory to another, or my praise to pictured images.
אני יהוה הוא שמי וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים
9 See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them.
הראשנות הנה באו וחדשות אני מגיד בטרם תצמחנה אשמיע אתכם
10 Make a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people.
שירו ליהוה שיר חדש תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישביהם
11 Let the waste land and its flocks be glad, the tent-circles of Kedar; let the people of the rock give a glad cry, from the top of the mountains let them make a sound of joy.
ישאו מדבר ועריו חצרים תשב קדר ירנו ישבי סלע מראש הרים יצוחו
12 Let them give glory to the Lord, sounding his praise in the sea-lands.
ישימו ליהוה כבוד ותהלתו באיים יגידו
13 The Lord will go out as a man of war, he will be moved to wrath like a fighting-man: his voice will be strong, he will give a loud cry; he will go against his attackers like a man of war.
יהוה כגבור יצא כאיש מלחמות יעיר קנאה יריע אף יצריח--על איביו יתגבר
14 I have long been quiet, I have kept myself in and done nothing: now I will make sounds of pain like a woman in childbirth, breathing hard and quickly.
החשיתי מעולם--אחריש אתאפק כיולדה אפעה אשם ואשאף יחד
15 I will make waste mountains and hills, drying up all their plants; and I will make rivers dry, and pools dry land.
אחריב הרים וגבעות וכל עשבם אוביש ושמתי נהרות לאיים ואגמים אוביש
16 And I will take the blind by a way of which they had no knowledge, guiding them by roads strange to them: I will make the dark places light before them, and the rough places level. These things will I do and will not give them up.
והולכתי עורים בדרך לא ידעו--בנתיבות לא ידעו אדריכם אשים מחשך לפניהם לאור ומעקשים למישור--אלה הדברים עשיתם ולא עזבתים
17 They will be turned back and be greatly shamed who put their hope in pictured images, who say to metal images, You are our gods.
נסגו אחור יבשו בשת הבטחים בפסל האמרים למסכה אתם אלהינו
18 Give ear, you whose ears are shut; and let your eyes be open, you blind, so that you may see.
החרשים שמעו והעורים הביטו לראות
19 Who is blind, but my servant? who has his ears stopped, but he whom I send? who is blind as my true one, or who has his ears shut like the Lord's servant?
מי עור כי אם עבדי וחרש כמלאכי אשלח מי עור כמשלם ועור כעבד יהוה
20 Seeing much, but keeping nothing in mind; his ears are open, but there is no hearing.
ראית (ראות) רבות ולא תשמר פקוח אזנים ולא ישמע
21 It was the Lord's pleasure, because of his righteousness, to make the teaching great and give it honour.
יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר
22 But this is a people whose property has been taken away from them by force; they are all taken in holes, and shut up in prisons: they are made prisoners, and no one makes them free; they are taken by force and no one says, Give them back.
והוא עם בזוז ושסוי הפח בחורים כלם ובבתי כלאים החבאו היו לבז ואין מציל משסה ואין אמר השב
23 Who is there among you who will give ear to this? who will give attention to it for the time to come?
מי בכם יאזין זאת יקשב וישמע לאחור
24 Who gave up Jacob to those who took away his goods, and Israel to his attackers? Did not the Lord? he against whom they did wrong, and in whose ways they would not go, turning away from his teaching.
מי נתן למשוסה (למשסה) יעקב וישראל לבזזים הלוא יהוה זו חטאנו לו ולא אבו בדרכיו הלוך ולא שמעו בתורתו
25 For this reason he let loose on him the heat of his wrath, and his strength was like a flame; and it put fire round about him, but he did not see it; he was burned, but did not take it to heart.
וישפך עליו חמה אפו ועזוז מלחמה ותלהטהו מסביב ולא ידע ותבער בו ולא ישים על לב

< Isaiah 42 >