< Isaiah 32 >
1 See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
2 And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land.
И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
3 And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word.
И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
4 The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly.
и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
5 The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour.
и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
6 For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it.
Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
7 The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right.
Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
8 But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided.
Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
9 Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger.
Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
10 In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes.
дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
11 Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.
Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
12 Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine;
и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
13 And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town.
На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
14 For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks;
домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
15 Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood.
дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
16 Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
17 And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.
и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
18 And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places.
и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
19 But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place.
Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
20 Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass.
Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.