< Isaiah 24 >
1 See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
2 And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it.
那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
3 The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord.
地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
4 The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing.
地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘; 地上居高位的人也敗落了。
5 The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken.
地被其上的居民污穢; 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
6 For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number.
所以,地被咒詛吞滅; 住在其上的顯為有罪。 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
7 The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.
新酒悲哀,葡萄樹衰殘; 心中歡樂的俱都歎息。
8 The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad.
擊鼓之樂止息; 宴樂人的聲音完畢, 彈琴之樂也止息了。
9 There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it.
人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
10 The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in.
荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
11 There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone.
在街上因酒有悲歎的聲音; 一切喜樂變為昏暗; 地上的歡樂歸於無有。
12 In the town all is waste, and in the public place is destruction.
城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
13 For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done.
在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
14 But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord.
這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
15 Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands.
因此,你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
16 From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely.
我們聽見從地極有人歌唱,說: 榮耀歸於義人。 我卻說:我消滅了! 我消滅了,我有禍了! 詭詐的行詭詐; 詭詐的大行詭詐。
17 Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth.
地上的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
18 And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking.
躲避恐懼聲音的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
19 The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved.
地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
20 The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again.
地要東倒西歪,好像醉酒的人; 又搖來搖去,好像吊床。 罪過在其上沉重, 必然塌陷,不能復起。
21 And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth.
到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
22 And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.
他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪。
23 Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen.
那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧; 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的長老面前,必有榮耀。