< Hebrews 7 >

1 For this Melchizedek, the king of Salem, a priest of the Most High God, who gave Abraham his blessing, meeting him when he came back after putting the kings to death,
Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání.
2 And to whom Abraham gave a tenth part of everything which he had, being first named King of righteousness, and then in addition, King of Salem, that is to say, King of peace;
Kterémužto Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,
3 Being without father or mother, or family, having no birth or end to his life, being made like the Son of God, is a priest for ever.
Bez otce, bez matky, bez rodu, ani počátku dnů, ani skonání života nemaje, ale připodobněn jsa Synu Božímu, zůstává knězem věčně.
4 Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight.
Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.
5 And it is true that by the law, those of the sons of Levi who have the position of priests may take a tenth part of the people's goods; that is to say, they take it from their brothers though these are the sons of Abraham.
A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podle Zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových,
6 But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking.
Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal.
7 But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater.
A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.
8 Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living.
A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ.
9 And we may say that in Abraham, even Levi, who has a right to take the tenth part, gave it;
A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.
10 Because he was still in his father's body when Melchizedek came to him.
Nebo ještě v bedrách otce byl, když vyšel proti němu Melchisedech.
11 Now if it was possible for things to be made complete through the priests of the house of Levi (for the law was given to the people in connection with them), what need was there for another priest who was of the order of Melchizedek and not of the order of Aaron?
A protož byla-liť dokonalost spasení skrze Levítské kněžství, (nebo za toho kněžství vydán jest lidu Zákon, ) jakáž toho byla potřeba, aby jiný kněz podle řádu Melchisedechova povstal, a nebyl již více podle řádu Aronova jmenován?
12 Because if the priests are changed, it is necessary to make a change in the law.
A poněvadž jest kněžství přeneseno, musiloť také i Zákona přenesení býti.
13 For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar.
Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl.
14 Because it is clear that our Lord comes out of Judah, and Moses said nothing about priests from that tribe.
Zjevné jest zajisté, že z pokolení Judova pošel Pán náš, o kterémžto pokolení nic z strany kněžství nemluvil Mojžíš.
15 And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek,
Nýbrž hojněji to zjevné jest i z toho, že povstal jiný kněz podle řádu Melchisedechova,
16 That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end:
Kterýžto učiněn jest knězem ne podle zákona přikázaní tělesného, ale podle moci života neporušitelného.
17 For it has been witnessed of him, You are a priest for ever after the order of Melchizedek. (aiōn g165)
Nebo svědčí Písmo, řka: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova. (aiōn g165)
18 So the law which went before is put on one side, because it was feeble and without profit.
Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, protože bylo mdlé a neužitečné.
19 (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God.
Nebo ničehož k dokonalosti nepřivedl Zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu.
20 And as this is not without the taking of an oath
A to tím lepší, že ne bez přísahy.
21 (For those were made priests without an oath, but this one was made a priest with an oath by him who says of him, The Lord gave his oath, which he will not take back, that you are a priest for ever); (aiōn g165)
Nebo onino bez přísahy kněžími učiněni bývali, tento pak s přísahou, skrze toho, kterýž řekl k němu: Přisáhl Pán, a nebudeť toho litovati: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova. (aiōn g165)
22 By so much is it a better agreement which we have through Jesus.
Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
23 And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever;
A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;
24 But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging. (aiōn g165)
Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství. (aiōn g165)
25 So that he is fully able to be the saviour of all who come to God through him, because he is ever living to make prayer to God for them.
A protož i dokonale spasiti může všecky přistupující skrze něj k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně.
26 It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens:
Takovéhoť zajisté nám slušelo míti nejvyššího kněze, svatého, nevinného, nepoškvrněného, odděleného od hříšníků, a jenž by vyšší nad nebesa učiněn byl,
27 Who has no need to make offerings for sins every day, like those high priests, first for himself, and then for the people; because he did this once and for ever when he made an offering of himself.
Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za za hříchy lidu. Neboť jest to učinil jednou, samého sebe obětovav.
28 The law makes high priests of men who are feeble; but the word of the oath, which was made after the law, gives that position to a Son, in whom all good is for ever complete. (aiōn g165)
Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po Zákonu, ustanovilo Syna Božího dokonalého na věky. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >