< Hebrews 13 >
1 Go on loving your brothers in the faith.
Братолю́бство нехай пробува́є між вами!
2 Take care to keep open house: because in this way some have had angels as their guests, without being conscious of it.
Не забувайте любови до при́ходнів, бо деякі нею, на́віть не ві́даючи, гостинно прийняли а́нголів.
3 Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.
Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі.
4 Let married life be honoured among all of you and not made unclean; for men untrue in married life will be judged by God.
Нехай буде в усіх че́сний шлюб та ложе непоро́чне, а блу́дників та пере́любів судитиме Бог.
5 Be free from the love of money and pleased with the things which you have; for he himself has said, I will be with you at all times.
Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що́ маєте. Сам бо сказав: „Я тебе не покину, ані не відступлю́ся від тебе!“
6 So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?
Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“
7 Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs.
Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
8 Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever. (aiōn )
Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Са́мий! (aiōn )
9 Do not be turned away by different strange teachings, because it is good for your hearts to be made strong by grace, and not by meats, which were of no profit to those who took so much trouble over them.
Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благода́ттю, а не стра́вами, що ко́ристи від них не оде́ржали ті, хто за ними ходив.
10 We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.
Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
11 For the bodies of the beasts whose blood is taken into the holy place by the high priest as an offering for sin are burned outside the circle of the tents.
бо котри́х звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо па́литься поза табо́ром, —
12 For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood.
тому́ то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
13 Let us then go out to him outside the circle of the tents, taking his shame on ourselves.
Тож виходьмо до Нього поза та́бір, і наругу Його понесімо,
14 For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.
бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
15 Let us then make offerings of praise to God at all times through him, that is to say, the fruit of lips giving witness to his name.
Отож, за́вжди приносьмо Богові жертву хвали́, цебто плід уст, що Ім'я́ Його славлять.
16 But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings.
Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
17 Give ear to those who are rulers over you, and do as they say: for they keep watch over your souls, ready to give an account of them; let them be able to do this with joy and not with grief, because that would be of no profit to you.
Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, — вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас не кори́сне.
18 Make prayers for us, for we are certain that our hearts are free from the sense of sin, desiring the right way of life in all things.
Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись.
19 I make this request more strongly, in the hope of coming back to you more quickly.
А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено.
20 Now may the God of peace, who made that great keeper of his flock, even our Lord Jesus, come back from the dead through the blood of the eternal agreement, (aiōnios )
Бог же миру, що з мертвих підняв великого Па́стиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса, (aiōnios )
21 Make you full of every good work and ready to do all his desires, working in us whatever is pleasing in his eyes through Jesus Christ; and may the glory be given to him for ever and ever. So be it. (aiōn )
нехай вас удоскона́лить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амі́нь. (aiōn )
22 But, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter.
Благаю ж вас, браття, прийміть слово поті́хи, бо коротко я написав вам.
23 Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together.
Знайте, що наш брат Тимофі́й вже ви́пущений, і я з ним; коли незаба́ром він при́йде, я вас побачу.
24 Give words of love from me to those who are rulers over you, and to all the saints. Those who are in Italy send you their love.
Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
25 May grace be with you all.
Благодать зо всіма́ вами! Амі́нь.