< Hebrews 13 >
1 Go on loving your brothers in the faith.
Continuez à vous aimer comme des frères;
2 Take care to keep open house: because in this way some have had angels as their guests, without being conscious of it.
n'oubliez pas l'hospitalité; car, en la pratiquant, quelques-uns, sans le savoir, ont reçu chez eux des anges.
3 Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.
Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez des leurs, et des malheureux, en songeant que vous aussi vous vivez dans ce corps.
4 Let married life be honoured among all of you and not made unclean; for men untrue in married life will be judged by God.
Respectez tous le mariage; ne déshonorez pas le lit nuptial; les débauchés et les adultères, Dieu les jugera!
5 Be free from the love of money and pleased with the things which you have; for he himself has said, I will be with you at all times.
Ne soyez pas de ceux qui tiennent à l'argent; contentez-vous de ce que vous avez; car lui-même a dit: «Je ne te laisserai pas, «certainement je ne t'abandonnerai pas»;
6 So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?
aussi pouvons-nous dire avec confiance: «Le Seigneur me vient en aide; je ne m'effrayerai de rien; Que pourra me faire un homme?»
7 Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs.
Souvenez-vous de vos directeurs, qui vous ont prêché la parole de Dieu; représentez-vous la fin de leur carrière et imitez leur foi!
8 Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever. (aiōn )
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement! (aiōn )
9 Do not be turned away by different strange teachings, because it is good for your hearts to be made strong by grace, and not by meats, which were of no profit to those who took so much trouble over them.
«Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères; car il est bon que la grâce donne de la fermeté au coeur, et que ce ne soient point des aliments qui n'ont point profité à ceux qui en usent.
10 We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.
Nous avons un autel dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger la victime.
11 For the bodies of the beasts whose blood is taken into the holy place by the high priest as an offering for sin are burned outside the circle of the tents.
Les corps des animaux, immolés pour le péché, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand-prêtre «sont brûlés hors du camp».
12 For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood.
Voilà pourquoi Jésus aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Let us then go out to him outside the circle of the tents, taking his shame on ourselves.
«Sortons alors du camp» et allons à lui en portant son opprobre.
14 For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.
Car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Let us then make offerings of praise to God at all times through him, that is to say, the fruit of lips giving witness to his name.
«Offrons» donc sans cesse «à Dieu» par lui «un sacrifice de louanges», je veux dire «le fruit de lèvres» confessant son nom.
16 But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings.
De plus, n'oubliez ni la bienfaisance, ni la libéralité, voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
17 Give ear to those who are rulers over you, and do as they say: for they keep watch over your souls, ready to give an account of them; let them be able to do this with joy and not with grief, because that would be of no profit to you.
Obéissez à vos directeurs et acceptez leurs avis; car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; et il faut qu'ils le fassent avec joie et sans avoir à se plaindre, car ce serait à votre préjudice.
18 Make prayers for us, for we are certain that our hearts are free from the sense of sin, desiring the right way of life in all things.
Priez pour nous, car nous sommes certains d'avoir une bonne conscience, étant décidés à bien nous conduire en toutes choses.
19 I make this request more strongly, in the hope of coming back to you more quickly.
Je vous demande surtout de le faire pour que je vous sois plus tôt rendu.
20 Now may the God of peace, who made that great keeper of his flock, even our Lord Jesus, come back from the dead through the blood of the eternal agreement, (aiōnios )
Que le Dieu de paix «qui a retiré» des morts notre Seigneur Jésus, devenu par le sang «d'une Alliance éternelle» le souverain «berger des brebis», (aiōnios )
21 Make you full of every good work and ready to do all his desires, working in us whatever is pleasing in his eyes through Jesus Christ; and may the glory be given to him for ever and ever. So be it. (aiōn )
vous rende capables de toutes sortes de bonnes oeuvres afin que vous fassiez sa volonté, et qu'il accomplisse en nous ce qui est agréable à ses yeux par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
22 But, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter.
Veuillez, je vous en prie, frères, faire bon accueil à ces quelques paroles d'exhortation, car je ne vous écris qu'une lettre assez brèves.
23 Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together.
Vous savez que notre frère Timothée a été relâché; s'il arrive assez tôt, je vous verrai avec lui.
24 Give words of love from me to those who are rulers over you, and to all the saints. Those who are in Italy send you their love.
Saluez tous vos directeurs et tous les fidèles. Ceux qui sont venus d'Italie vous saluent.
25 May grace be with you all.
La grâce soit avec vous tous.