< Hebrews 10 >
1 For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean.
Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
2 For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins?
Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
3 But year by year there is a memory of sins in those offerings.
Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
4 Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.
Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
5 So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me;
Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.
6 You had no joy in burned offerings or in offerings for sin.
Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
7 Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book).
Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
8 After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them,
Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).
9 Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place.
Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
10 By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever.
Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
11 And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins.
A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
12 But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;
Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
13 And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.
Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
14 Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy.
Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
15 And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said,
A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
16 This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said,
Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
17 And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.
A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
18 Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
19 So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus,
Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,
20 By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh;
(Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
21 And having a great priest over the house of God,
I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
22 Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water:
Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,
23 Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word:
I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał; )
24 And let us be moving one another at all times to love and good works;
I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
25 Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near.
Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.
26 For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins,
Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
27 But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.
Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
28 A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses:
Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
29 But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment?
Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?
30 For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.
Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
31 We may well go in fear of falling into the hands of the living God.
Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
32 But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles;
Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,
33 In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.
Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
34 For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever.
Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
35 So do not give up your hope which will be greatly rewarded.
Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
36 For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you.
Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
37 In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.
Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
38 But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him.
A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
39 But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.
Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.