< Hebrews 10 >
1 For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean.
Amy Hake ao ty fanalinjoañe o raha fanjàka ho avio, fe tsy ty vintan-to’ o rahao, ie le lia’e tsy fonireñe an-tsoroñe engaeñe boa-tao-boa-taoñe o mitotoke mb’eoo.
2 For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins?
Naho tsy izay, tsy ho nijihetse hao o fisoroñañeo? amy te tsy ho nioveovèn-tahiñe ka o fa neferañeo.
3 But year by year there is a memory of sins in those offerings.
Fe amy fisoroñañey ty faniahian-kakeo boa-taoñe,
4 Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.
fa tsy ‘mbia mahahaha hakeo ty lio’ o baniao naho o mpirai-liao.
5 So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me;
Aa le hoe re te mizilik’ an-tane atoy: Tsy nipay soroñe naho enga irehe, fa sandriñe ty añajaria’o ho ahiko;
6 You had no joy in burned offerings or in offerings for sin.
Tsy nirei’o tave o enga noroañeo naho o soron-kakeoo.
7 Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book).
Le hoe iraho: Intoy iraho, ry Andrianañahare, nimb’etoan-draho hanao ty satri’o, fa amy boke-pelekey ty nanokirañe ahy.
8 After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them,
Ie nanao ty hoe heike: Tsy paia’o o soroñeo naho o banabanao naho o enga oroañeo vaho o engan-kakeoo, toe tsy rei’o tave (ze engaeñe ty amy Hàke)
9 Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place.
le tinovo’e ty hoe: Intoy! nimb’ etoan-dRaho hanao ty satri’o. Nasita’e i valoha’ey hampijadoña’e i faharoey;
10 By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever.
ie an-tsatri’e ty nañefetse antika amy nañengàñe indraike mahaheneke ty fañòva’ Iesoà Norizañey.
11 And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins.
Mijohañe eo mitoroñe boak’ andro ze hene mpisoroñe mitolom-pañenga i soroñey avao, ze tsimbia mahahaha hakeo.
12 But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;
Fa ie ka, naho fa nañenga soroñe raike, le nahaheneke efe-tahiñe ho nainai’e donia, niambesatse am-pitàn-kavanan’ Añahare eo,
13 And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.
mandiñe, ampara’ te hanoeñe fitongoà-pandia’e o rafelahi’eo.
14 Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy.
Fa i banabana raikey ty namonira’e ho nainai’e tsy modo o nefera’eo.
15 And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said,
Taroñe’ i Arofo-Masiñey aman-tika ka ty hoe:
16 This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said,
Intoy ty fañina hanoeko am’ iereo naho modo i andro rezay, hoe t’i Talè; Hajoko añ’arofo’ iareo ao i Ha-koy naho ho sokireko am-pivetsevetse’ iareo ao,
17 And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.
vaho tsy ho tiahiko ka o hakeo naho tahi’ iareoo.
18 Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
Ie nafahañe o fandilarañeo, le tsy paiañe ka ty engan-kakeo.
19 So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus,
Ie amy zao, ry longo, kanao mahasibeke fimoak’ amy toetse loho-masiñey tika amy lio’ Iesoày,
20 By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh;
amy lalañe vao naho veloñe noriza’e ho antikañe misoroke i lamba fañefetsey—toe i fañòva’ey;
21 And having a great priest over the house of God,
itika amam-Pisoroñe Bey mpifehe i anjomban’ Añaharey,
22 Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water:
le antao hitotok’ aze añ’ arofo mazava, lifo-patokisañe mahafiato, naho namitsezañe ty amo vetsevetse ratio o tron-tikañeo vaho nampandroañe an-drano mikanitsoke o sandrin-tikañeo,
23 Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word:
antao hilozohan-tika taroñe i fitaman-tikañey, tsy hitroetroe, (amy te migahiñe ty Nampitama).
24 And let us be moving one another at all times to love and good works;
Le antao hifañaoñe naho hifampañosike hikoko vaho hanao sata soa,
25 Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near.
le tsy hapoke o fivorintikañeo, manahake ty fanoe’ o ila’eo, fe mifañosiha, àntsake te oni’ areo mitotoke i andro zay.
26 For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins,
Aa naho mitolom-pandilatse avao tika, ie mahafohiñe ty hatò, le tsy eo ka ty isoroñan-kakeo,
27 But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.
te mone fandiñisañe zaka an-karevendreveñañe, naho fisoloborañ’ afo mampitomontoñe o rafelahio.
28 A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses:
Vonoeñe tsy an-tretrè ty tsy mañaoñe ty Hà’ i Mosè ami’ty valolombeloñe telo ndra roe.
29 But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment?
Lombolombo izay ty fandilovañe mañeva ze mandialia i Anan’ Añaharey ambanem-pandia’e, naho manao ty lio’ i fañina nañefets’ azey ho tsy malio, vaho miteratera i Arofon-kasoay?
30 For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.
Fohin-tikañe i nanao ty hoe: Ahy o famaleañeo, izaho ty hañavake le ty hoe: Hizaka ondati’eo t’Iehovà.
31 We may well go in fear of falling into the hands of the living God.
Maharevendreveñe te mijoñe am-pitàn’ Añahare veloñe ao.
32 But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles;
Tiahio o andro taoloo, inahareo nihazavaeñe ro nahafeake fihotakotahan-kaloviloviañe,
33 In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.
beteke nisambàeñe t’ie nonjirañe naho nampisoañeñe, beteke nireketse amo nanoañe i hoe zaio.
34 For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever.
Amy te niferenaiña’ areo, izaho an-drohy, vaho nahaehak’ anahareo te nikopaham-bara, fa nahafohiñe an-troke t’ie amam-bara fanjàka tsy ho modo an-dindiñe ao.
35 So do not give up your hope which will be greatly rewarded.
Aa le ko farieñe ty fatokisa’ areo, fa bey ty tambe ama’e.
36 For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you.
Imaneo fahaliñisañe, soa t’ie manao o satrin’ Añahareo ro handrambe i nampitamaeñey.
37 In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.
Amy te aniany ty hitotsaha’e le tsy hihenekeneke.
38 But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him.
Ho veloñ’ am-patokisa’e ty vantañe, F’ie misitake, le tsy ho no’ ty troko.
39 But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.
Toe tsy mpiamo mitsilofìñe ho rotsaheñeo tika, fa mpiamo mahafiatoo, hañarovam-piaiñe.