< Genesis 9 >

1 And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full.
Och Gud välsignade Noah och hans söner, och sade: Varer fruktsamme, och förökens, och uppfyller jordena.
2 And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands.
Edor fruktan och rädsla vare öfver all djur på jordene, öfver alla foglar under himmelen, och öfver allt det som kräker på jordene, och alle fiskar i hafvet vare gifne i edra hand.
3 Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things.
Allt det som röres och lefver, det vare eder till mat; såsom gröna örter hafver jag allt det gifvit eder.
4 But flesh with the life-blood in it you may not take for food.
Allena äter icke kött, det ännu lefver i sinom blod.
5 And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man.
Förty, jag vill ock hämnas öfver edar kropps blod, och vill hämnat uppå all djur, och vill hämnas menniskones lif på hvarjo och ena mennisko, eho hon är.
6 Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image.
Den som utgjuter menniskoblod, hans blod skall ock af menniskom utgjutit varda. Förty Gud hafver gjort menniskona efter sitt beläte.
7 And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number.
Varer fruktsamme, och förökens, och förkofrer eder på jordene, att I uppfyllen henne.
8 And God said to Noah and to his sons,
Yttermera sade Gud till Noah, och hans söner med honom:
9 Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you,
Si, jag gör med eder ett förbund, och med edra säd efter eder;
10 And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you.
Och med allom lefvandom djurom som med eder äro, i foglar, i fänad, och i allom djurom, som på jordene när eder äro; af allt det som utur arkenom gånget är, ehvad djur det är på jordene.
11 And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.
Och vill göra mitt förbund med eder i så måtto, att härefter skall nu icke mer allt kött förderfvadt varda med flodsens vatten, och skall härefter ingen mer flod komma, den jordena förderfva skall.
12 And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:
Och Gud sade: Detta är tecknet till mitt förbund, som jag gjort hafver emellan mig och eder, och all lefvande djur med eder härefter till evig tid.
13 I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth.
Min båga hafver jag satt i skynom, den skall vara tecknet till mitt förbund emellan mig och jordena.
14 And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,
Och när så sker, att jag förer skyn öfver jordena, så skall man se min båga i skynom.
15 And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh.
Och så skall jag tänka på mitt förbund emellan mig och eder, och all lefvande djur i hvart och ett kött, att icke mer skall komma flod härefter, den allt kött förderfva skall.
16 And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth.
Derföre skall min båge vara i skynom, att jag skall se uppå honom, och tänka uppå det eviga förbund emellan Gud och all lefvande djur i hvarjo och eno kötte, som på jordene är.
17 And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth.
Det samma sade ock Gud till Noah: Detta skall vara tecknet till det förbund, som jag gjort hafver emellan mig och allt kött på jordene.
18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
Noahs söner, som utur arkenom gingo, äro desse: Sem, Ham, Japhet. Men Ham är fadren till Canaan.
19 These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.
Dessa tre äro Noahs söner, af hvilkom all land besatt vordo.
20 In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.
Och Noah begynte till och vardt en åkerman, och plantade vingård.
21 And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent.
Och då han drack af vinet, vardt han drucken, och låg oskyld uti sine hyddo.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside.
Då nu Ham, Canaans fader, såg sins faders blygd, sade han det bådom sinom brödrom, som ute voro.
23 And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed.
Då togo Sem och Japhet ett kläde, och lade på bägges deras skuldror, och gingo baklänges till, och öfvertäckte deras faders blygd, och deras ansigte var ifrå vändt, så att de deras faders blygd icke sågo.
24 And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said,
Som nu Noah uppvaknade af sino vine, och fick veta hvad hans yngste son honom gjort hade, sade han:
25 Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers.
Förbannad vare Canaan, och vare en träl under alla trälar ibland hans bröder.
26 And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant.
Och sade yttermera: Lofvad vare Herren Sems Gud, och Canaan vare hans träl.
27 May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
Gud förvidge Japhet, och låte honom bo i Sems hyddor, och Canaan vare hans träl.
28 And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters;
Och Noah lefde efter flodena trehundrade och femtio år.
29 all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end.
Så att hans hela ålder vardt niohundrade och femtio år, och blef död.

< Genesis 9 >