< Genesis 9 >
1 And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full.
I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reèe im: raðajte se i množite se, i napunite zemlju;
2 And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands.
I sve zvijeri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
3 Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things.
Što se god mièe i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
4 But flesh with the life-blood in it you may not take for food.
Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
5 And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man.
Jer æu i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake æu je zvijeri iskati; iz ruke samoga èovjeka, iz ruke svakoga brata njegova iskaæu dušu èovjeèiju.
6 Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image.
Ko prolije krv èovjeèiju, njegovu æe krv proliti èovjek; jer je Bog po svojemu oblièju stvorio èovjeka.
7 And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number.
Raðajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
8 And God said to Noah and to his sons,
I reèe Bog Noju i sinovima njegovijem s njim, govoreæi:
9 Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you,
A ja evo postavljam zavjet svoj s vama i s vašim sjemenom nakon vas,
10 And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you.
I sa svijem životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svega zvijerja zemaljskoga što je s vama, sa svaèim što je izašlo iz kovèega, i sa svijem zvijerjem zemaljskim.
11 And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.
Postavljam zavjet svoj s vama, te otsele neæe nijedno tijelo poginuti od potopa, niti æe više biti potopa da zatre zemlju.
12 And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:
I reèe Bog: evo znak zavjeta koji postavljam izmeðu sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama dovijeka:
13 I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth.
Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zavjeta izmeðu mene i zemlje.
14 And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,
Pa kad oblake navuèem na zemlju, vidjeæe se duga u oblacima,
15 And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh.
I opomenuæu se zavjeta svojega koji je izmeðu mene i vas i svake duše žive u svakom tijelu, i neæe više biti od vode potopa da zatre svako tijelo.
16 And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth.
Duga æe biti u oblacima, pa æu je pogledati, i opomenuæu se vjeènoga zavjeta izmeðu Boga i svake duše žive u svakom tijelu koje je na zemlji.
17 And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth.
I reèe Bog Noju: to je znak zavjeta koji sam uèinio izmeðu sebe i svakoga tijela na zemlji.
18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
A bijahu sinovi Nojevi koji izidoše iz kovèega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
19 These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.
To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
20 In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.
A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.
21 And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent.
I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svojega.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside.
A Ham, otac Hanancima, vidje golotinju oca svojega, i kaza obojici braæe svoje na polju.
23 And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed.
A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i iduæi natraške pokriše njom golotinju oca svojega, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svojega.
24 And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said,
A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je uèinio mlaði sin,
25 Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers.
I reèe: proklet da je Hanan, i da bude sluga slugama braæe svoje!
26 And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant.
I još reèe: blagosloven da je Gospod Bog Simov, i Hanan da mu bude sluga!
27 May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovijem, a Hanan da im bude sluga!
28 And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters;
I poživje Noje poslije potopa trista i pedeset godina.
29 all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end.
A svega poživje Noje devet stotina i pedeset godina; i umrije.