< Genesis 9 >
1 And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full.
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
2 And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands.
Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
3 Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things.
Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
4 But flesh with the life-blood in it you may not take for food.
Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
5 And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man.
Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
6 Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image.
Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
7 And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number.
Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
8 And God said to Noah and to his sons,
Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
9 Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you,
Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10 And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you.
Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
11 And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.
J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
12 And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:
Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
13 I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth.
Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,
Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
15 And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh.
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
16 And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth.
L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
17 And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth.
Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
19 These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
20 In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.
Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
21 And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent.
Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside.
Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
23 And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed.
Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said,
Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
25 Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers.
Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
26 And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant.
Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
27 May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
28 And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters;
Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end.
Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.