< Genesis 8 >
1 And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
Recordatus autem Deus Noe, cunctorumque animantium, et omnium iumentorum, quæ erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminutæ sunt aquæ.
2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractæ cæli: et prohibitæ sunt pluviæ de cælo.
3 And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
4 And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis super montes Armeniæ.
5 And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
At vero aquæ ibant et decrescebant usque ad decimum mensem: decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.
6 Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
Cumque transissent quadraginta dies, aperiens Noe fenestram arcæ, quam fecerat, dimisit corvum:
7 Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aquæ super terram.
8 And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
Emisit quoque columbam post eum, ut videret si iam cessassent aquæ super faciem terræ.
9 But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark.
Quæ cum non invenisset ubi requiesceret pes eius, reversa est ad eum in arcam: aquæ enim erant super universam terram: extenditque manum, et apprehensam intulit in arcam.
10 And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
11 And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.
At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo. Intellexit ergo Noe quod cessassent aquæ super terram.
12 And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quæ non est reversa ultra ad eum.
13 And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry.
Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis imminutæ sunt aquæ super terram: et aperiens Noe tectum arcæ, aspexit, viditque quod exiccata esset superficies terræ.
14 And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
Mense secundo, septimo et vigesimo die mensis arefacta est terra.
Locutus est autem Deus ad Noe, dicens:
16 Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
Egredere de arca, tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum.
17 Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
Cuncta animantia, quæ sunt apud te, ex omni carne, tam in volatilibus quam in bestiis et universis reptilibus, quæ reptant super terram, educ tecum, et ingredimini super terram: crescite et multiplicamini super eam.
18 And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
Egressus est ergo Noe, et filii eius: uxor illius, et uxores filiorum eius cum eo.
19 And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
Sed et omnia animantia, iumenta, et reptilia quæ reptant super terram secundum genus suum, egressa sunt de arca.
20 And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
Ædificavit autem Noe altare Domino: et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis, obtulit holocausta super altare.
21 And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done.
Odoratusque est Dominus odorem suavitatis, et ait: Nequaquam ultra maledicam terræ propter homines: sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua: non igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.
22 While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
Cunctis diebus terræ, sementis et messis, frigus et æstus, æstas et hiems, nox et dies non requiescent.