< Genesis 7 >
1 And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
2 Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
3 And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
4 For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
5 And Noah did everything which the Lord said he was to do.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
6 And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
10 And after the seven days, the waters came over all the earth.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
12 And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
13 On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
14 And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
16 Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
17 And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
18 And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
19 And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
20 The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
21 And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
22 Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
23 Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
24 And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.