< Genesis 7 >
1 And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
Och Herren sade till Noah: Gack in uti arken, du och ditt hela hus, ty dig hafver jag sett rättfärdigan för mig i denna tid.
2 Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
Af allahanda ren fänad tag till dig, ju sju och sju, mankön och qvinkön; men af orenom fänad, ju ett par, mankön och qvinkön.
3 And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
Sammalunda af foglarna under himmelen, ju sju och sju, mankön och qvinkön, på det att säd må blifva lefvandes på hela jordene.
4 For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
Ty ännu efter sju dagar skall jag låta regna på jordene fyratio dagar och fyratio nätter, och förgöra utaf jordene allt det som varelse hafver, det jag gjort hafver.
5 And Noah did everything which the Lord said he was to do.
Och Noah gjorde allt det Herren böd honom.
6 And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
Och han var sexhundrade år gammal, då flodenes vatten flödade på jordene.
7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
Och han gick in i arken med sina söner, sine hustru, och sina söners hustrur, för flodenes vattens skull.
8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
Af den rena fänaden, och af den orena, af foglar, och af allt det som kräker på jordene,
9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
Gingo till honom in i arken, parom, ju mankön och qvinkön, såsom Gud honom budit hade.
10 And after the seven days, the waters came over all the earth.
Och då de sju dagar framlidne voro, kom flodsens vatten uppå jordene.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
Uti de sjettehundrade årena i Noahs ålder, på sjuttonde dagenom, i den andra månadenom, det är den dagen, då uppbrusto alla stora djupsens källor, och himmelens fenster öppnade sig.
12 And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
Och ett regn kom på jordene i fyratio dagar och fyratio nätter.
13 On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
Rätt på samma dagen gick Noah in i arken, med Sem, Ham och Japhet, sina söner, och med sine hustru, och med tre sina söners hustrur.
14 And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
Dertill allahanda djur efter sitt slag, allahanda fänad efter sitt slag, och allt det på jordene kräker efter sitt slag, och allahanda foglar efter sitt slag, allt det flyga kunde, och allt det vingar hade:
15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
Det gick allt till Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefvande ande uti var.
16 Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
Och det var mankön och qvinkön, utaf allahanda kött, och gingo derin, såsom Gud honom budit hade, och Herren lät igen efter honom.
17 And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
Då kom floden fyratio dagar på jordene, och vattnet växte, och lyfte arken upp, och förde honom högt upp öfver jordena.
18 And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
Så fick då vattnet öfvermagt, och växte svårliga på jordene, så att arken dref på vattnet.
19 And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
Och vattnet fick öfverhand, och växte så svåra på jordene, att all hög berg under hela himmelen vordo öfvertäckte.
20 The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
Femton alnar högt gick vattnet öfver bergen, som öfvertäckte vordo.
21 And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
Då förgicks allt kött, som på jordene kräker, foglar, fänad, vilddjur, och allt det som sig rörer på jordene, och alla menniskor.
22 Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
Allt det som en lefvande anda hade på thy torra, det blef dödt.
23 Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
Så vardt då förgjordt allt det på jordene var, ifrå menniskone allt intill fänaden, intill kräkande djur, och intill foglarna under himmelen, allt vardt förgjordt utaf jordene. Allena Noah blef behållen, och hvad med honom var i arkenom.
24 And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
Och vattnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.