< Genesis 7 >
1 And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
Dixitque Dominus ad eum: Ingredere tu et omnis domus tua in arcam: te enim vidi justum coram me in generatione hac.
2 Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam: de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
3 And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universæ terræ.
4 For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus: et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.
5 And Noah did everything which the Lord said he was to do.
Fecit ergo Noë omnia quæ mandaverat ei Dominus.
6 And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.
7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
Et ingressus est Noë et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.
8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,
9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.
10 And after the seven days, the waters came over all the earth.
Cumque transissent septem dies, aquæ diluvii inundaverunt super terram.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
Anno sexcentesimo vitæ Noë, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magnæ, et cataractæ cæli apertæ sunt:
12 And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
13 On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
In articulo diei illius ingressus est Noë, et Sem, et Cham, et Japheth filii ejus; uxor illius, et tres uxores filiorum ejus cum eis in arcam:
14 And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres,
15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
ingressæ sunt ad Noë in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
16 Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus: et inclusit eum Dominus deforis.
17 And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram: et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.
18 And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
19 And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
20 The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
21 And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram: universi homines,
22 Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
et cuncta, in quibus spiraculum vitæ est in terra, mortua sunt.
23 Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
Et delevit omnem substantiam quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli: et deleta sunt de terra. Remansit autem solus Noë, et qui cum eo erant in arca.
24 And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.