< Genesis 7 >

1 And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
Kemudian TUHAN berkata kepada Nuh, “Aku melihat bahwa kamulah satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku di zaman ini. Karena itu, masuklah ke kapal bersama seluruh keluargamu.
2 Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
Dari setiap jenis binatang yang layak dipersembahkan, bawalah tujuh pasang ke dalam kapal, yaitu tujuh jantan dan tujuh betina. Sedangkan dari setiap jenis binatang yang haram, bawalah satu pasang saja.
3 And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
Begitu juga dengan burung-burung, ambillah tujuh pasang dari setiap jenisnya. Dengan demikian, setiap jenis makhluk hidup tetap dapat berkembang biak sesudah banjir.
4 For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
Tujuh hari lagi, Aku akan menurunkan hujan lebat di bumi selama empat puluh hari empat puluh malam. Aku akan memusnahkan segala makhluk hidup yang sudah Aku ciptakan di muka bumi.”
5 And Noah did everything which the Lord said he was to do.
Lalu Nuh melakukan semua yang sudah diperintahkan TUHAN kepadanya.
6 And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
Pada waktu banjir besar itu melanda bumi, Nuh berumur 600 tahun.
7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
Untuk menyelamatkan diri dari banjir besar itu, Nuh masuk ke kapal bersama istrinya, ketiga putranya, dan ketiga menantunya.
8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
Sesuai dengan yang sudah diperintahkan Allah kepada Nuh, segala jenis binatang yang halal dan yang haram, burung, serta binatang yang melata dan yang merayap datang kepada Nuh berpasang-pasangan untuk masuk ke kapal.
9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
10 And after the seven days, the waters came over all the earth.
Tujuh hari kemudian, banjir besar pun datang ke atas bumi.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
Sebulan setelah Nuh berumur 600 tahun, pada hari ketujuh belas bulan itu, semua mata air di bawah permukaan tanah tiba-tiba meluap, dan hujan turun begitu derasnya seakan semua pintu air yang ada di langit terbuka.
12 And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
Hujan terus-menerus mengguyur bumi selama empat puluh hari dan empat puluh malam.
13 On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
Ketika hujan itu mulai turun, Nuh, istrinya, ketiga anaknya (Sem, Yafet, dan Ham), serta ketiga menantunya masuk ke dalam kapal.
14 And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
Begitu juga segala jenis binatang liar, hewan ternak, burung-burung, hewan bersayap, binatang melata, dan binatang merayap,
15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
semuanya datang berpasang-pasangan dan masuk ke kapal itu bersama Nuh,
16 Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
yaitu seekor jantan dan seekor betina, seperti yang sudah Allah perintahkan kepada Nuh. Setelah semuanya masuk, TUHAN menutup pintu kapal itu.
17 And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
Banjir yang merendam seluruh bumi terus bertambah tinggi selama empat puluh hari. Airnya semakin naik dan terus naik, sehingga kapal itu terangkat dan terapung-apung.
18 And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
19 And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
Air itu kian bertambah tinggi hingga menutupi semua gunung, bahkan mencapai ketinggian sekitar tujuh meter di atas puncak gunung-gunung tertinggi di seluruh dunia.
20 The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
21 And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
Maka matilah semua makhluk hidup di permukaan bumi, termasuk burung, hewan ternak, binatang liar, binatang melata, binatang merayap, dan manusia.
22 Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
23 Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
Demikianlah semua makhluk hidup dibinasakan, kecuali Nuh dan semua yang ikut bersamanya di dalam kapal.
24 And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
Air itu menggenangi permukaan bumi selama 150 hari.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood