< Genesis 7 >

1 And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
Or le Seigneur dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l’arche; car je t’ai trouvé juste devant moi au milieu de cette génération.
2 Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
De tous les animaux purs prends sept couples, mâles et femelles; mais des animaux impurs, deux couples, mâles et femelles.
3 And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
Et des volatiles du ciel pareillement sept couples, mâles et femelles, afin qu’en soit conservée la race sur la face de toute la terre.
4 For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
Car encore sept jours, et après je ferai pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai toutes les créatures que j’ai faites, de la surface de la terre.
5 And Noah did everything which the Lord said he was to do.
Noé fit donc tout ce que lui avait ordonné le Seigneur.
6 And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
Or, il avait six cents ans, lorsque les eaux du déluge inondèrent la terre.
7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
Ainsi Noé et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils entrèrent avec lui dans l’arche, à cause des eaux du déluge.
8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
Les animaux aussi, purs et impurs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
Entrèrent deux à deux auprès de Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme avait ordonné le Seigneur à Noé.
10 And after the seven days, the waters came over all the earth.
Et lorsque les sept jours furent passés, les eaux du déluge inondèrent la terre.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
L’an six cent de la vie de Noé, au second mois, le dix-septième jour du mois, toutes les sources du grand abîme furent rompues, et les cataractes du ciel furent ouvertes;
12 And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
Et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.
13 On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
Ce jour-là même, Noé, Sem, Cham et Japhet, ses fils, sa femme et les trois femmes de ses fils entrèrent dans l’arche;
14 And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
Ainsi, eux et tout animal selon son espèce, tous les animaux domestiques selon leur espèce, et tout ce qui se meut sur la terre dans son genre et tout volatile selon son genre, tous les oiseaux et tout ce qui s’élève dans l’air,
15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
Entrèrent auprès de Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair en laquelle est l’esprit de vie.
16 Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
Et ceux qui y entrèrent, entrèrent mâles et femelles de toute chair, comme Dieu lui avait ordonné: et le Seigneur l’enferma par dehors.
17 And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
Et il y eut un déluge durant quarante jours sur la terre: et les eaux s’accrurent et élevèrent l’arche de la terre dans les airs.
18 And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
Car elles se répandirent impétueusement, et remplirent tout sur la surface de la terre: mais l’arche était portée sur les eaux.
19 And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
Et les eaux crûrent prodigieusement sur la terre, et toutes les hautes montagnes furent couvertes sous le ciel entier.
20 The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
L’eau s’éleva de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elle avait couvertes.
21 And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
Ainsi périt entièrement toute chair qui se mouvait sur la terre, d’oiseaux, d’animaux domestiques, de bêtes sauvages, et de tout reptile qui rampe sur la terre: tous les hommes,
22 Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
Et tout ce qui a un souffle de vie sur la terre, moururent.
23 Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
C’est ainsi que Dieu détruisit toute créature qui était sur la terre, depuis l’homme jusqu’à la bête, tant le reptile que les oiseaux du ciel: tout disparut de la terre; il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.
24 And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
Et les eaux couvrirent la terre durant cent cinquante jours.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood