< Genesis 7 >

1 And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
Dieu dit alors à Noé: Entre dans l'arche avec toute ta maison, parce que parmi toute cette race, je t'ai vu juste devant moi.
2 Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
De tous les bestiaux purs introduis auprès de toi sept couples, mâles et femelles, et de tous les animaux impurs deux couples mâles et femelles;
3 And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
De tous les oiseaux purs du ciel sept couples mâles et femelles, et de tous les oiseaux impurs deux couples mâles et femelles, afin d'en conserver la semence pour toute la terre.
4 For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
Car, encore sept jours, et je ferai tomber la pluie sur toute la terre, quarante jours et quarante nuits; et j'effacerai de la face de toute la terre tout ce qui s'y élève et que j'ai fait.
5 And Noah did everything which the Lord said he was to do.
Noé fit tout ce que lui ordonna le Seigneur Dieu.
6 And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
Il était âgé de six cents ans, lorsque le déluge vint sur la terre.
7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
Bientôt Noé, et avec lui ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils entrèrent dans l'arche, à cause de l'eau du déluge.
8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
De tous les oiseaux purs et de tous les oiseaux impurs, de tous les bestiaux puis et de tous les bestiaux impurs, ainsi que de tous les animaux qui rampent sur la terre,
9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
Deux couples mâles et femelles entrèrent auprès de Noé dans l'arche, selon que le Seigneur avait prescrit à Noé.
10 And after the seven days, the waters came over all the earth.
Et après que les sept jours furent passés, l'eau du déluge vint sur la terre.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
L'an six cent de la vie de Noé, le vingt-septième jour de la seconde lune, toutes les sources de l'abîme jaillirent et les cataractes du ciel furent rompues.
12 And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
13 On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
En ces jours-là, Noé, Sem, Cham, Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils, étaient entrés dans l'arche.
14 And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
Et toutes les bêtes fauves, par espèces; tous les bestiaux, par espèces; tous les reptiles se traînant à terre, par espèces; tous les oiseaux ailés, par espèces;
15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
Étaient entrés auprès de Noé, dans l'arche, par deux couples, mâles et femelles, de toute chair en laquelle était souffle de vie.
16 Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
Tous les mâles et femelles de toute chair étaient donc entrés dans l'arche, selon ce que le Seigneur avait prescrit à Noé, et le Seigneur Dieu avait fermé l'arche en dehors.
17 And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
Et le déluge fut sur toute la terre quarante jours et quarante nuits; l'eau se gonfla, et emporta l'arche qui s'éleva bien au-dessus de la terre.
18 And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
Et l'eau dominait; elle montait, montait toujours sur la terre, et l'arche était portée sur la surface de l'eau.
19 And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
Et l'eau dominait beaucoup, beaucoup sur la terre; et elle couvrait toutes les hautes montagnes qui étaient sous le ciel.
20 The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
L'eau s'éleva à quinze coudées au-dessus de leur sommet.
21 And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
Alors mourut toute chair se mouvant sur la terre, oiseaux et bestiaux, bêtes fauves et reptiles se traînant à terre, et tout homme.
22 Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
Tout ce qui avait souffle de vie, et tout ce qui vivait sur la terre ferme mourut.
23 Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
L'eau effaça tout ce qui se mouvait sur la face de la terre, depuis l'homme jusqu'aux bestiaux, tous les reptiles, et les oiseaux du ciel. Ils furent tous effacés de la terre. Noé seul resta, et ceux qui étaient dans l'arche avec lui.
24 And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
L'eau se maintint au-dessus de la terre cent cinquante jours.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood