< Genesis 5 >
1 This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
2 Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
3 Adam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
4 And after the birth of Seth, Adam went on living for eight hundred years, and had sons and daughters:
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
5 And all the years of Adam's life were nine hundred and thirty: and he came to his end.
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 And Seth was a hundred and five years old when he became the father of Enosh:
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And he went on living after the birth of Enosh for eight hundred and seven years, and had sons and daughters:
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
8 And all the years of Seth's life were nine hundred and twelve: and he came to his end.
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 And Enosh was ninety years old when he became the father of Kenan:
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
10 And after the birth of Kenan, Enosh went on living for eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters:
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 And all the years of Enosh were nine hundred and five: and he came to his end.
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 And Kenan was seventy years old when he became the father of Mahalalel:
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 And after the birth of Mahalalel, Kenan went on living for eight hundred and forty years, and had sons and daughters:
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And all the years of Kenan's life were nine hundred and ten; and he came to his end.
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 And Mahalalel was sixty-five years old when he became the father of Jared:
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 And after the birth of Jared, Mahalalel went on living for eight hundred and thirty years, and had sons and daughters:
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And all the years of Mahalalel's life were eight hundred and ninety-five: and he came to his end.
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Jared was a hundred and sixty-two years old when he became the father of Enoch:
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 And Jared went on living after the birth of Enoch for eight hundred years, and had sons and daughters:
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two: and he came to his end.
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 And Enoch was sixty-five years old when he became the father of Methuselah:
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
22 And after the birth of Methuselah, Enoch went on in God's ways for three hundred years, and had sons and daughters:
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And all the years of Enoch's life were three hundred and sixty-five:
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
24 And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
25 And Methuselah was a hundred and eighty-seven years old when he became the father of Lamech:
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And after the birth of Lamech, Methuselah went on living for seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters:
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And all the years of Methuselah's life were nine hundred and sixty-nine: and he came to his end.
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 And Lamech was a hundred and eighty-two years old when he had a son:
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
30 And after the birth of Noah, Lamech went on living for five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters:
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven: and he came to his end.
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 And when Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.