< Genesis 5 >
1 This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 Adam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 And after the birth of Seth, Adam went on living for eight hundred years, and had sons and daughters:
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 And all the years of Adam's life were nine hundred and thirty: and he came to his end.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 And Seth was a hundred and five years old when he became the father of Enosh:
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And he went on living after the birth of Enosh for eight hundred and seven years, and had sons and daughters:
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 And all the years of Seth's life were nine hundred and twelve: and he came to his end.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 And Enosh was ninety years old when he became the father of Kenan:
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 And after the birth of Kenan, Enosh went on living for eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters:
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 And all the years of Enosh were nine hundred and five: and he came to his end.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 And Kenan was seventy years old when he became the father of Mahalalel:
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 And after the birth of Mahalalel, Kenan went on living for eight hundred and forty years, and had sons and daughters:
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And all the years of Kenan's life were nine hundred and ten; and he came to his end.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 And Mahalalel was sixty-five years old when he became the father of Jared:
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 And after the birth of Jared, Mahalalel went on living for eight hundred and thirty years, and had sons and daughters:
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And all the years of Mahalalel's life were eight hundred and ninety-five: and he came to his end.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Jared was a hundred and sixty-two years old when he became the father of Enoch:
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 And Jared went on living after the birth of Enoch for eight hundred years, and had sons and daughters:
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two: and he came to his end.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 And Enoch was sixty-five years old when he became the father of Methuselah:
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 And after the birth of Methuselah, Enoch went on in God's ways for three hundred years, and had sons and daughters:
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And all the years of Enoch's life were three hundred and sixty-five:
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 And Methuselah was a hundred and eighty-seven years old when he became the father of Lamech:
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And after the birth of Lamech, Methuselah went on living for seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters:
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And all the years of Methuselah's life were nine hundred and sixty-nine: and he came to his end.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 And Lamech was a hundred and eighty-two years old when he had a son:
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 And after the birth of Noah, Lamech went on living for five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters:
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven: and he came to his end.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 And when Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.