< Genesis 40 >
1 Now after these things the chief servant who had the care of the wine, and the chief bread-maker in Pharaoh's house, did something against Pharaoh's orders;
Kèk tan apre sa, chèf kanbiz ak chèf boulanje wa Lejip la te fè mèt yo yon bagay.
2 And Pharaoh was angry with his two servants, with the chief wine-servant and the chief bread-maker;
Farawon an te move ni sou chèf kanbiz la ni sou chèf boulanje a.
3 And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.
Se konsa li te mete yo lakay kòmandan gad palè a, kote yo te fèmen Jozèf nan prizon an.
4 And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
Kòmandan gad palè a mete yo sou kont Jozèf pou l' sèvi yo. Yo pase kèk tan nan prizon an.
5 And these two had a dream on the same night; the chief wine-servant and the chief bread-maker of the king of Egypt, who were in prison, the two of them had dreams with a special sense.
Yon jou lannwit, antan yo nan prizon an, chèf kanbiz ak chèf boulanje wa a te fè yo chak yon rèv. Chak rèv te gen sans pa yo.
6 And in the morning when Joseph came to them he saw that they were looking sad.
Lè Jozèf vin jwenn yo nan denmen maten, li jwenn yo boulvèse.
7 And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?
Li mande yo: -Poukisa nou kagou konsa jòdi a?
8 Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream?
Yo reponn li: -Nou chak fè yon rèv, men pa gen pesonn isit la ki ka esplike nou rèv yo. Jozèf reponn yo: -Eske se pa Bondye sèl ki ka esplike bagay konsa? Rakonte m' rèv nou yo.
9 Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;
Chèf kanbiz la rakonte Jozèf rèv li te fè a, li di l': -Nan rèv mwen an, mwen wè yon pye rezen devan m'.
10 And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
Li te gen twa branch. Branch yo pran boujonnen, yo fè flè, yo fè rezen, rezen yo mi.
11 And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.
Gwo gode farawon an te nan men mwen. Mwen pran rezen yo, mwen pije yo nan gode farawon an, lèfini mwen bay wa a li.
12 Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three branches are three days;
Jozèf di li: -Men sa rèv la vle di: Twa branch yo se twa jou.
13 After three days Pharaoh will give you honour, and put you back into your place, and you will give him his cup as you did before, when you were his wine-servant.
Nan twa jou, farawon an pral chonje ou, li pral mete ou nan pozisyon ou ankò. Ou pral bay farawon an diven jan ou te konn fè l' anvan lè ou te chèf kanbiz li a.
14 But keep me in mind when things go well for you, and be good to me and say a good word for me to Pharaoh and get me out of this prison:
Men, lè tout bagay va mache byen pou ou, pa bliye m'. Tanpri, rann mwen sèvis sa a, pale ak farawon an pou mwen. Fè m' soti nan prizon sa a.
15 For truly I was taken by force from the land of the Hebrews; and I have done nothing for which I might be put in prison.
Ou wè: se vòlè yo te vòlè m' nan peyi Ebre yo. Isit la menm, mwen pa t' fè anyen pou yo te mete m' nan prizon.
16 Now when the chief bread-maker saw that the first dream had a good sense, he said to Joseph, I had a dream; and in my dream there were three baskets of white bread on my head;
Lè chèf boulanje a wè bèl esplikasyon Jozèf te bay lòt la, li di l': -Mwen menm tout mwen fè yon rèv. Mwen wè te gen twa panyen pen sou tèt mwen.
17 And in the top basket were all sorts of cooked meats for Pharaoh; and the birds were taking them out of the baskets on my head.
Nan panyen ki te anwo nèt la, te gen tout kalite bagay yo konn kwit nan fou pou wa a. Men, zwazo t'ap manje yo nan panyen an sou tèt mwen.
18 Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three baskets are three days;
Jozèf reponn li: -Men sa rèv la vle di: Twa panyen yo se twa jou.
19 After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds.
Nan twa jou farawon an pral fè rele ou, l'ap fè yo pann ou nan yon pyebwa, kote zwazo ap vin dechèpiye ou.
20 Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his servants; and he gave honour to the chief wine-servant and the chief bread-maker among the others.
Sou twa jou vre, farawon an t'ap fè yon gwo resepsyon pou tout chèf ki t'ap sèvi avè l' yo, paske se te jou fèt li. Li fè rele chèf kanbiz la ak chèf boulanje a devan tout lòt chèf yo.
21 And he put the chief wine-servant back in his old place; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
Li mete chèf kanbiz la nan plas li ankò pou sèvi l'.
22 But the chief bread-maker was put to death by hanging, as Joseph had said.
Men, li fè pann chèf boulanje a, jan Jozèf te di yo a.
23 But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.
Men, chèf kanbiz la pa dòmi reve Jozèf, li bliye l' nèt.