< Genesis 4 >
1 And the man had connection with Eve his wife, and she became with child and gave birth to Cain, and said, I have got a man from the Lord.
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「耶和華使我得了一個男子。」
2 Then again she became with child and gave birth to Abel, his brother. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a farmer.
又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。
3 And after a time, Cain gave to the Lord an offering of the fruits of the earth.
有一日,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
4 And Abel gave an offering of the young lambs of his flock and of their fat. And the Lord was pleased with Abel's offering;
亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
5 But in Cain and his offering he had no pleasure. And Cain was angry and his face became sad.
只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大地發怒,變了臉色。
6 And the Lord said to Cain, Why are you angry? and why is your face sad?
耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
7 If you do well, will you not have honour? and if you do wrong, sin is waiting at the door, desiring to have you, but do not let it be your master.
你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
8 And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.
該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
9 And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother's keeper?
耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
10 And he said, What have you done? the voice of your brother's blood is crying to me from the earth.
耶和華說:「你做了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀告。
11 And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand;
地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
12 No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.
你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
13 And Cain said, My punishment is greater than my strength.
該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
14 You have sent me out this day from the face of the earth and from before your face; I will be a wanderer in flight over the earth, and whoever sees me will put me to death.
你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
15 And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death.
耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
16 And Cain went away from before the face of the Lord, and made his living-place in the land of Nod on the east of Eden.
於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
17 And Cain had connection with his wife and she became with child and gave birth to Enoch: and he made a town, and gave the town the name of Enoch after his son.
該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按着他兒子的名將那城叫做以諾。
18 And Enoch had a son Irad: and Irad became the father of Mehujael: and Mehujael became the father of Methushael: and Methushael became the father of Lamech.
以諾生以拿;以拿生米戶雅利;米戶雅利生瑪土撒利;瑪土撒利生拉麥。
19 And Lamech had two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
拉麥娶了兩個妻:一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
20 And Adah gave birth to Jabal: he was the father of such as are living in tents and keep cattle.
亞大生雅八;雅八就是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。
21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all players on instruments of music.
雅八的兄弟名叫猶八;他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
22 And Zillah gave birth to Tubal-cain, who is the father of every maker of cutting instruments of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
洗拉又生了土八‧該隱;他是打造各樣銅鐵利器的。土八‧該隱的妹子是拿瑪。
23 And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, give ear to my voice; you wives of Lamech, give attention to my words, for I would put a man to death for a wound, and a young man for a blow;
拉麥對他兩個妻子說: 亞大、洗拉,聽我的聲音; 拉麥的妻子,細聽我的話語: 壯年人傷我,我把他殺了; 少年人損我,我把他害了 。
24 If seven lives are to be taken as punishment for Cain's death, seventy-seven will be taken for Lamech's.
若殺該隱,遭報七倍, 殺拉麥,必遭報七十七倍。
25 And Adam had connection with his wife again, and she gave birth to a son to whom she gave the name of Seth: for she said, God has given me another seed in place of Abel, whom Cain put to death.
亞當又與妻子同房,她就生了一個兒子,起名叫塞特,意思說:「上帝另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。」
26 And Seth had a son, and he gave him the name of Enosh: at this time men first made use of the name of the Lord in worship.
塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。