< Genesis 25 >
1 And Abraham took another wife named Keturah.
Abraha toke hi another wyfe cald Ketura
2 She became the mother of Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.
which bare hi Sunram Iacksam Medan Midia Iesback and Suah.
3 And Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And from Dedan came the Asshurim and Letushim and Leummim.
And Iacksan begat Seba and Deda. And the sonnes of sedan were Assurim Letusim and Leumim.
4 And from Midian came Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the offspring of Keturah.
And the sonnes of Midian were Epha Epher Hanoch Abida and Elda. All these were the childern of Bethura.
5 Now Abraham gave all his property to Isaac;
But Abraha gaue all that he had vnto Isaac.
6 But to the sons of his other women he gave offerings, and sent them away, while he was still living, into the east country.
And vnto the sonnes of his concubines he haue giftes and sent them awaye from Isaac his sonne (while he yet lyved) east ward vnto the east contre.
7 Now the years of Abraham's life were a hundred and seventy-five.
These are the dayes of the life of Abraha which he lyved: an hudred and. lxxv. yere
8 And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people.
and than fell seke ad dyed in a lustie age (whe he had lyved ynough) ad was put vnto his people.
9 And Isaac and Ishmael, his sons, put him to rest in the hollow rock of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, near Mamre;
And his sonnes Isaac ad Ismael buried hi in the duble caue in the feld of Ephro sone of Zoar the Hethite before Mamre.
10 The same field which Abraham got from the children of Heth: there Abraham was put to rest with Sarah, his wife.
Which felde abraha boughte of the sonnes of Heth: There was Abraha buried and Sara hys wife.
11 Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.
And after yt deeth of Abraha God blessed Isaac his sonne which dweld by the well of the lyvige and seige
12 Now these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whose mother was Hagar the Egyptian, the servant of Sarah:
These are the generatios of Ismael Abrahas sonne which Hagar the Egiptia Saras hand mayde bare vnto Abraham.
13 These are the names of the sons of Ishmael by their generations: Ishmael's first son was Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam
And these are the names of the sones of Ismaell with their names in their kireddes. The eldest sone of Ismael Neuatoth the Redar Adbeel Mibsa
14 And Mishma and Dumah and Massa,
Misma Duma Masa
15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
Hadar Thema Ietur Naphis and Redma.
16 These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples.
These are the sones of Ismael and these are their names in their townes and castels. xij. princes of natios.
17 And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.
And these are the yeres of the lyfe of Ismael: an hudred and. xxxvij yere and than he fell seke and dyed and was layde vnto his people.
18 And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers.
And he dweld from Euila vnto Sur yt is before Egypte as men go toward the Assirias. And he dyed in the presence of all his brethren.
19 Now these are the generations of Abraham's son Isaac:
And these are the generatios of Isaac Abrahas sonne: Abraha begat Isaac.
20 Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, and the sister of Laban the Aramaean, to be his wife.
And Isaac was. xl. yere olde whe he toke Rebecca to wyfe the doughter of Bethuel the Sirian of Mesopotamia and sister to Iaban the Sirien.
21 Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child.
And Isaac made intercessio vnto ye LORde for his wife: because she was bare: and ye LORde was itreated of hi and Rebecca his wife coceaued:
22 And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.
and ye childern stroue together withi her, the she sayde: yf it shulde goo so to passe what helpeth it yt I am with childe? And she went and axed ye LORde.
23 And the Lord said to her, Two nations are in your body, and two peoples will come to birth from you: the one will be stronger than the other, and the older will be the servant of the younger.
And ye LORde sayde vnto her there are. ij. maner of people in the wombe and ij. nations shall springe out of thy bowels and the one nation shalbe myghtier than the other and the eldest shalbe servaunte vnto the yonger.
24 And when the time came for her to give birth, there were two children in her body.
And whe hir tyme was come to be delyuered beholde: there were. ij. twyns in hir wobe.
25 And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau.
And he that came out first was redde and rough ouer all as it were an hyde: and they called his name Esau.
26 And after him, his brother came out, gripping Esau's foot; and he was named Jacob: Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
And after ward his brother came out and his hande holdynge Esau by the hele. Wher fore his name was called Iacob. And Isaac was. lx. yere olde whe she bare the:
27 And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents.
and the boyes grewe and Esau became a conynge hunter and a tyllman. But Iacob was a simple man and dwelled in the tentes.
28 Now Isaac's love was for Esau, because Esau's meat was greatly to his taste: but Rebekah had more love for Jacob.
Isaac loved Esau because he dyd eate of his venyso but Rebecca loued Iacob
29 And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;
Iacob sod potage and Esau came from the feld and was faine
30 And Esau said to Jacob, Give me a full meal of that red soup, for I am overcome with need for food: for this reason he was named Edom.
and sayd to Iacob: let me syppe of yt redde potage for I am fayntie. And therfore was his name called Edom.
31 And Jacob said, First of all give me your birthright.
And Iacob sayde: sell me this daye thy byrthrighte.
32 And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me?
And Esau answered: Loo I am at the poynte to dye and what profit shall this byrthrighte do me?
33 And Jacob said, First of all give me your oath; and he gave him his oath, handing over his birthright to Jacob.
And Iacob sayde swere to me then this daye. And he swore to him and sold his byrthrighte vnto Iacob.
34 Then Jacob gave him bread and soup; and he took food and drink and went away, caring little for his birthright.
Than Iacob gaue Esau brede and potage of redde ryse. And he ate and dronke and rose vp and went his waye. And so Esau regarded not his byrthrighte.