< Genesis 21 >
1 And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
Visitó, pues, Yahvé a Sara según había dicho, y cumplió en ella lo prometido.
2 And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
Concibió Sara y dio a Abrahán un hijo en su vejez, al tiempo que Dios había predicho.
3 And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
Abrahán dio al hijo que le nació y cuya madre era Sara, el nombre de Isaac.
4 And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
Y circuncidó Abrahán a Isaac, su hijo, a los ocho días, como Dios le había mandado.
5 Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
Abrahán tenía cien años cuando nació su hijo Isaac.
6 And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
Y dijo Sara: “Dios me ha dado motivo para reírme; todo el que lo sepa se reirá de mí.”
7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
Y agregó: “¿Quién hubiera dicho a Abrahán que Sara amamantaría hijos?; pues le he dado un hijo en su vejez.”
8 And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
Creció el niño y fue destetado; y el día en que fue destetado Isaac, dio Abrahán un gran convite.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
Mas cuando Sara vio que el hijo que Abrahán había recibido de Agar la egipcia, se burlaba,
10 So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
dijo a Abrahán: “Echa fuera a esta esclava y a su hijo; porque el hijo de esta esclava no ha de ser heredero con mi hijo Isaac.”
11 And this was a great grief to Abraham because of his son.
Esta palabra parecía muy dura a Abrahán, por cuanto se trataba de su hijo.
12 But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
Pero Dios dijo a Abrahán: “No te aflijas por el niño y por tu esclava. En todo lo que dijere Sara, oye su voz; pues por Isaac será llamada tu descendencia.
13 And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
Mas también del hijo de la esclava hare una nación, por ser descendiente tuyo.”
14 And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
Se levantó, pues, Abrahán muy de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, poniéndolo sobre el hombro de esta; (le entregó) también el niño, y la despidió. La cual se fue y anduvo errante por el desierto de Bersabee.
15 And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
Cuando se acabó el agua del odre, echó ella al niño bajo uno de los arbustos,
16 And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
y fue a sentarse frente a él, a la distancia de un tiro de arco; porque decía “No quiero ver morir al niño.” Sentada, pues en frente, alzó su voz y prorrumpió en lágrimas.
17 And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
Mas Dios oyó la voz del niño; y el Ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: “Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del niño en el lugar donde está.
18 Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
Levántate, alza al niño, y tómalo de la mano, porque haré de él un gran pueblo.”
19 Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
Y le abrió Dios los ojos, y ella vio un pozo de agua; fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al niño.
20 And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
Y Dios asistió al niño, el cual creció y habitó en el desierto, y vino a ser tirador de arco.
21 And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
Se estableció en el desierto de Farán, y su madre le dio una mujer de la tierra de Egipto.
22 Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
En aquel tiempo Abimelec, acompañado de Picol, capitán de sus tropas, dijo a Abrahán: “Dios está contigo en todo lo que haces.
23 Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
Ahora bien, júrame, aquí por Dios que no me engañarás, ni a mí, ni a mis hijos, ni a mis nietos, sino que me tratarás a mí y la tierra que te dio hospedaje con la bondad que yo he usado contigo.”
24 And Abraham said, I will give you my oath.
Respondió Abrahán: “Lo juraré.”
25 But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
Pero se quejó Abrahán ante Abimelec con motivo de un pozo de agua del que se habían apoderado los siervos de Abimelec.
26 But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
A lo cual contestó Abimelec: “No sé quien ha hecho esto; ni tú me lo has manifestado, ni yo lo he oído hasta ahora.”
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
Tomó entonces Abrahán ovejas y ganado y se los dio a Abimelec; e hicieron los dos un pacto.
28 And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
Mas como Abrahán pusiese aparte siete corderas del rebaño,
29 Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
le dijo Abimelec: “¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?”
30 And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
Respondió: “Estas siete corderas has de aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.”
31 So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
Por eso fue llamado aquel lugar Bersabee, porque allí juraron los dos.
32 So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
Hicieron, pues alianza en Bersabee; y se levantó Abimelec, con Picol, capitán de sus tropas, y se volvieron al país de los filisteos.
33 And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
Después plantó (Abrahán) un tamarisco en Bersabee e invocó allí el nombre de Yahvé, el Dios eterno.
34 And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
Y se detuvo Abrahán mucho tiempo en el país de los filisteos.