< Genesis 21 >
1 And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha fallado.
2 And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
E concebeu Sarah, e pariu a Abrahão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
E chamou Abrahão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
4 And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
E Abrahão circumcidou o seu filho Isaac, quando era da edade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
E era Abrahão da edade de cem annos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
6 And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquelle que o ouvir, se rirá commigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
Disse mais: Quem diria a Abrahão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
8 And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abrahão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a Egypcia, o qual tinha parido a Abrahão.
10 So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
E disse a Abrahão: Deita fóra esta serva e o seu filho; porque o filho d'esta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
11 And this was a great grief to Abraham because of his son.
E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abrahão, por causa de seu filho.
12 But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
Porém Deus disse a Abrahão: Não te pareça mal aos teus olhos ácerca do moço, e ácerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
13 And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
Mas tambem do filho d'esta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
Então se levantou Abrahão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'agua, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu hombro; tambem lhe deu o menino, e despediu-a; e ella foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
E consumida a agua do odre, lançou o menino debaixo de uma das arvores.
16 And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distancia d'um tiro d'arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o logar onde está.
18 Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque d'elle farei uma grande nação.
19 Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'agua: e foi-se, e encheu o odre d'agua, e deu de beber ao moço.
20 And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi frecheiro.
21 And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egypto.
22 Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
E aconteceu n'aquelle mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, principe do seu exercito, fallou com Abrahão, dizendo: Deus é comtigo em tudo o que fazes;
23 Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficencia que te fiz, me farás a mim, e á terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said, I will give you my oath.
E disse Abrahão: Eu jurarei.
25 But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
Abrahão, porém, reprehendeu a Abimelech por causa de um poço d'agua, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
26 But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e tambem tu m'o não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
E tomou Abrahão ovelhas e vaccas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
28 And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
Poz Abrahão, porém, á parte sete cordeiras do rebanho.
29 Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
E Abimelech disse a Abrahão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que pozeste á parte?
30 And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
Por isso se chamou aquelle logar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, principe do seu exercito, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
33 And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
E peregrinou Abrahão na terra dos philisteus muitos dias.