< Genesis 21 >
1 And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
主は、さきに言われたようにサラを顧み、告げられたようにサラに行われた。
2 And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
サラはみごもり、神がアブラハムに告げられた時になって、年老いたアブラハムに男の子を産んだ。
3 And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
アブラハムは生れた子、サラが産んだ男の子の名をイサクと名づけた。
4 And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
アブラハムは神が命じられたように八日目にその子イサクに割礼を施した。
5 Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
アブラハムはその子イサクが生れた時百歳であった。
6 And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
そしてサラは言った、「神はわたしを笑わせてくださった。聞く者は皆わたしのことで笑うでしょう」。
7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
また言った、「サラが子に乳を飲ませるだろうと、だれがアブラハムに言い得たであろう。それなのに、わたしは彼が年とってから、子を産んだ」。
8 And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
さて、おさなごは育って乳離れした。イサクが乳離れした日にアブラハムは盛んなふるまいを設けた。
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
サラはエジプトの女ハガルのアブラハムに産んだ子が、自分の子イサクと遊ぶのを見て、
10 So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
アブラハムに言った、「このはしためとその子を追い出してください。このはしための子はわたしの子イサクと共に、世継となるべき者ではありません」。
11 And this was a great grief to Abraham because of his son.
この事で、アブラハムはその子のために非常に心配した。
12 But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
神はアブラハムに言われた、「あのわらべのため、またあなたのはしためのために心配することはない。サラがあなたに言うことはすべて聞きいれなさい。イサクに生れる者が、あなたの子孫と唱えられるからです。
13 And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
しかし、はしための子もあなたの子ですから、これをも、一つの国民とします」。
14 And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。
15 And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、
16 And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
「わたしはこの子の死ぬのを見るに忍びない」と言って、矢の届くほど離れて行き、子供の方に向いてすわった。彼女が子供の方に向いてすわったとき、子供は声をあげて泣いた。
17 And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
神はわらべの声を聞かれ、神の使は天からハガルを呼んで言った、「ハガルよ、どうしたのか。恐れてはいけない。神はあそこにいるわらべの声を聞かれた。
18 Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
立って行き、わらべを取り上げてあなたの手に抱きなさい。わたしは彼を大いなる国民とするであろう」。
19 Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
神がハガルの目を開かれたので、彼女は水の井戸のあるのを見た。彼女は行って皮袋に水を満たし、わらべに飲ませた。
20 And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
神はわらべと共にいまし、わらべは成長した。彼は荒野に住んで弓を射る者となった。
21 And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
彼はパランの荒野に住んだ。母は彼のためにエジプトの国から妻を迎えた。
22 Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った、「あなたが何事をなさっても、神はあなたと共におられる。
23 Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
それゆえ、今ここでわたしをも、わたしの子をも、孫をも欺かないと、神をさしてわたしに誓ってください。わたしがあなたに親切にしたように、あなたもわたしと、このあなたの寄留の地とに、しなければなりません」。
24 And Abraham said, I will give you my oath.
アブラハムは言った、「わたしは誓います」。
25 But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
アブラハムはアビメレクの家来たちが、水の井戸を奪い取ったことについてアビメルクを責めた。
26 But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
しかしアビメレクは言った、「だれがこの事をしたかわたしは知りません。あなたもわたしに告げたことはなく、わたしもきょうまで聞きませんでした」。
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
そこでアブラハムは羊と牛とを取ってアビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。
28 And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
アブラハムが雌の小羊七頭を分けて置いたところ、
29 Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
アビメレクはアブラハムに言った、「あなたがこれらの雌の小羊七頭を分けて置いたのは、なんのためですか」。
30 And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
アブラハムは言った、「あなたはわたしの手からこれらの雌の小羊七頭を受け取って、わたしがこの井戸を掘ったことの証拠としてください」。
31 So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
これによってその所をベエルシバと名づけた。彼らがふたりそこで誓いをしたからである。
32 So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
このように彼らはベエルシバで契約を結び、アビメレクとその軍勢の長ピコルは立ってペリシテの地に帰った。
33 And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
アブラハムはベエルシバに一本のぎょりゅうの木を植え、その所で永遠の神、主の名を呼んだ。
34 And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。