< Genesis 2 >
1 And the heaven and the earth and all things in them were complete.
こうして天と地と、その万象とが完成した。
2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。
3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
5 In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
6 But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
7 And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
8 And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
9 And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。
10 And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
11 The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
13 And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。
14 And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。
15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
16 And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。
17 But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。
18 And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
19 And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
20 And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
21 And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。
22 And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
23 And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。
24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。
25 And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。